A Csendes éj minden nyelven
seiya maga 2004.12.14. 11:46
Érdekes nézegetni a Csendes Éj dalszövegét leforditva mondjuk Zulu nyelvre, vagy akár koreaira, vagy héberre... esetleg quenya-ra.... :-)
Először is akkor magyarul igy hangzik:
Csendes éj
Csendes éj, szentséges éj A nagyvilág álmodik még Nincs ébren más, csak a szülõi pár Göndörhajú gyermekük jászolánál Álmát õrzi az éj Álmát õrzi az éj
Csendes éj, szentséges éj Angyalok hangja kél Szól a mennyei halleluja Itt van már köztünk az Isten fia Jézusunk megszabadít Jézusunk megszabadít
Most nézzük meg hogyan néz ki ez németül:
Stille Nacht (GERMAN)
1. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Alles schläft; einsam wacht Nur das traute hoch heilige Paar. Holder Knab' im lockigten Haar, |: Schlafe in himmlischer Ruh! :|
2. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund'. |: Jesus in deiner Geburt! :|
Most pedig lássuk ezt Bulu nyelven:
Mba-mba a-lu, si ne mienn! (BULU)
Mba-mba a-lu, si ne mienn! Mam me-se me nto mvo'e Mfa'a ya mi-nga ba mon-e we', Mba-mba nken-e-le', Mfe-fe' Mon, A nga to-be o-yo A nga to-be o-yo
És akkor legyen egy kitalált nyelv, mondjuk a Tolkien-féle quenya:
Uwo lire lòmë , aina lòmë (QUENYA - Language by J.R.R. Tolkien)
Uwo lire lòmë , aina lòmë Ilya na Uwo lire, ilya na calima Uhaira enta vendë nís ar nessa quen Aina nessa quen lisse ar maksa Ya arwa sere o Menel Ya arwa sere o Menel
Ugye milyen érdekesek? Ha a többi nyelvre is kiváncsi vagy akkor nézz el ide:
http://silentnight.web.za/translate/index.htm
|